李娟娟
博士,讲师
BA.,MA.,PhD
研究领域:翻译与跨文化研究;翻译理论与实践研究。
教授课程:汉英笔译
 
简介 
教育背景
2019年9月至2023年12月:在44118太阳成城集团攻读翻译学博士学位
2004年9月至2007年3月:在44118太阳成城集团英语学院攻读语言学与应用语言学硕士学位
2000年9月至2004年6月:在44118太阳成城集团英语学院攻读英语语言文学学士学位
 
工作经历
 - 2022年9月至2023年9月  - 香港理工大学中文及双语学系  研究助理 
- 2018年4月至2019年8月 - 44118太阳成城集团国际商学院经济管理国际项目 讲师 
- 2007年6月至2018年3月 - 民政部中国儿童福利和收养中心 主任科员、高级翻译  -   - 专业技能 - 全国翻译专业资格(水平)考试一级口译   - 全国翻译专业资格(水平)考试二级笔译  -   - 学术发表 - 李娟娟译.《奇妙的中文》. 朱勇、霍华主编. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009. - 李娟娟译.《人类学之母的传奇人生:玛格丽特·米德传记》. 玛丽·伯曼·科伦姆著. 北京: 外语教学与研究出版社, 2019. - 任文、李娟娟. 国家翻译能力研究:概念、要素、意义. 《中国翻译》,2021, 42(04):5-14+191.  - 李娟娟、任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例.《当代外语研究》, 2022(6): 46-54.  - REN, Wen & LI, Juanjuan. Defining National Translation Capacity: A Comprehensive Framework for Analyzing Translation at Country Level. Perspectives, 2023, https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2194547.  - 任文、李娟娟. 绪论. 任文等著.《国家翻译能力研究》. 北京: 商务印书馆, 2023.  - 李娟娟. 作为传播效果检验手段的文化回译——以高居翰中国绘画史著述汉译中的回译为例.《翻译与传播》,2023(2):196-211. - 任文、李娟娟译.《翻译能力的培养》. 克里斯蒂娜·谢夫纳、贝弗利·阿达布编.  - 上海外语教育出版社(待出版). -   - 学术兼职 - 知识翻译学专业委员会第一届理事会理事 -   - 科研项目 - 2020年5月至今:参与44118太阳成城集团国家翻译能力研究项目 - 2023年6月至今:参与44118太阳成城集团十四五规划重点教材《英汉口译》修订 -   - 获奖情况 - 2012年:被评为民政部优秀青年 - 2021年:第三十三届韩素音国际翻译大赛汉译英二等奖 -   -   -   -   -